از خسروشاهی و جلیلوند تا طهماسب
تعداد بازدید : 262
خاطره بازی با دوبلورهای برتر
ضیغمی- وقتی با دوبلور های مطرح کشور حرف می زنم لذت دیگری دارد چرا که با شنیدن صدای جادویی شان شخصیت های مختلف را در ذهن تصور می کنم. سکوت می کنم و شنونده می شوم و چند دقیقه با آن صداهای دوست داشتنی به فیلم ها و سریال های مختلف و قدیمی سفر می کنم. بدون اغراق باید گفت که هنر دوبله در ایران در مقایسه با دیگر کشورهای جهان در جایگاه ممتازی قرار دارد و حتی به نوعی در جهان بهترین است. گویندگی عالی، ترجمه کم نقص و بالاخره شناخت موقعیت کلی فیلم از جمله دلایلی است که هنر دوبله را در ایران به اوج رسانده است. امروزه برخی دوبلورهای ماندگار کشورمان یا ترجیح می دهند که کار دوبلاژ انجام ندهند و به مدیریت آن اکتفا کنند یا این که تنها در فیلم های مهم و ماندگار به صداپیشگی بپردازند. در مطلب پیش رو به نقل از منابع اینترنتی 5 دوبلور مطرح کشورمان را معرفی می کنیم.
خسرو خسروشاهی
امکان ندارد که شما علاقه مند به فیلم های هندی باشید و صدای خسروشاهی را نشنیده باشید! با قاطعیت می توانم بگویم که مهمترین دلیل علاقه ایرانیان به فیلم های هندی (حداقل در ابتدای حضور این سینما در ایران) صدای خسرو خسروشاهی بود که اغلب به جای قهرمان داستان قرار داده می شد. مطمئنا خود آمیتا پاچان هم هرگز درک نخواهد کرد که دلیل محبوبیتش در ایران بیشتر به صداپیشگی خسروشاهی به جای او بر می گردد نه بازی هایش! صدای خسروشاهی سال هاست که صدایی آشنا در فیلم های هندی است و باید اذعان کرد که دوبله فیلم های هندی در ایران با نام او گره خورده است. البته هنر صداپیشگی خسروشاهی تنها به فیلم های هندی خلاصه نمی شود. صدای وی صدای همیشگی آلن دلون در دوبله فارسی بود و در سال های اخیر هم به دوبلور ثابت بازیگرانی نظیر آل پاچینو و نیکلاس کیج تبدیل شده است که تصور دوبله شدن فیلم های این بازیگران بدون خسروشاهی امری محال است! آخرین کار خسروشاهی هم مربوط می شود به فیلم «جرم» ساخته مسعود کیمیایی که در آنجا وی سرپرست گویندگان بود.
چنگیز جلیلوند
یکی از نکات جالب درباره روش دوبله جلیلوند این است که او از دیالوگ های فی البداهه به میزان زیاد استفاده می کند. او در فیلم های هالیوودی دوبله های ماندگاری از خود برجای گذاشته که مهمترین آنها صداپیشگی به جای مارلون براندو است. یکی از نکات ریز و هوشمندانه ای که جلیلوند در دوبله آثار مارلون براندو به کار می برد، دیالوگ های فی البداهه ای بود که استفاده می کرد. مارلون براندو خالق متدهای جدید بازیگری در هالیوود بود و جلیلوند هم در دوبله آثار او سعی می کرد تا مانند بازی غیرقابل پیش بینی براندو، حرف های غیرقابل پیش بینی اش را در فیلم بگنجاند.
ژاله کاظمی
صدای ژاله کاظمی از فوق العاده ترین صداهایی است که تاکنون در دوبله زنان شنیده شده است. صدای کاظمی صدای همیشگی سوفیا لورن در دوبله بود و علاوه بر آن، او در تعدادی از بهترین فیلم های دوبله شده تاریخ دوبلاژ ایران نظیر «اشک ها و لبخندها»، « دکتر ژیواگو » و « چه کسی از ویرجینیا ولف می ترسد » صداپیشگی کرده بود. اگر قصد دارید تا با هنر دوبله و زیر و بم آن آشنا شوید پیشنهاد می شود فیلم «چه کسی از ویرجینیا ولف می ترسد » با صداپیشگی ژاله کاظمی به جای الیزابت تیلور را تماشا کنید. در این فیلم به راستی ژاله کاظمی استادی اش در دوبله را نمایان می کند. از آخرین کارهای به یادماندنی کاظمی می توان به صداپیشگی به جای نیکول کیدمن در فیلم «دیگران» اشاره کرد.
منوچهر اسماعیلی
به او لقب مرد هزار صدای دوبله ایران را داده اند. منوچهر اسماعیلی دوبلوری است که تاکنون نمونه دومی از او مشاهده نشده است.او به راحتی می تواند به جای چند شخصیت یک فیلم صحبت کند و هیچ تماشاگری هم متوجه یکی بودن صدای این شخصیت ها نشود. از منوچهر اسماعیلی دوبله های به یاد ماندنی زیادی برجای مانده است. منوچهر اسماعیلی در میان بازیگران خارجی بیشتر به جای آنتونی کوئین، صداپیشگی کرده است. مطمئنا دوبله حمزه در فیلم «محمد رسول ا...(ص)» هرگز از خاطر ایرانیان نخواهد رفت.
ناصر طهماسب
صحنه هایی که کوین اسپیسی در اواخر فیلم «هفت» به اداره پلیس می رود و فریاد می زند: بازرس! بازرس! بازرس! ، یا زمانی که جک نیکلسون در فیلم «درخشش» با تبر به دنبال زنش در هتل می افتد و نهایتاً در دستشویی را با تبر می شکافد و به زنش می گوید: جانی اومده!، از جمله ماندگارترین صحنه های تاریخ سینماست که به لطف صداپیشگی ناصر طهماسب به جای این بازیگران رنگ و بوی دیگری گرفته است. ناصر طهماسب استاد بلامنازع تیپ سازی در هنر دوبلاژ ایران است.
صدای ناصر طهماسب را معمولاً در نقش هایی می شنویم که کاندیدای دریافت اسکار شده باشند یا اینکه اسکار را دریافت کرده باشند. او قادر است تا با لحن های متفاوت به جای شخصیت های گوناگون به راحتی صحبت کند. ناصر طهماسب جزو معدود دوبلورهای ایران است که می تواند صدایش همانقدر که ترسناک باشد، کمدی هم شود! صدای او صدای ثابت کمدین مشهور هالیوود، هارون لوید، است و تقریباً در تمامی آثار این بازیگر به جای او صداپیشگی کرده و از طرفی صدای آشنای کوین اسپیسی در فیلم های مشهورش یعنی «مظنونین همیشگی» و «هفت» بوده است.